You are currently viewing Die Schwierigkeit von Thai Übersetzungen
Thai tonale Sprache nach Deutsch übersetzen. Swiss Helping Point übersetzt

Die Schwierigkeit von Thai Übersetzungen

Für viele verschiedene Anliegen im Zusammenhang mit schweizerischen, deutschen oder thailändischen Behörden werden heute Übersetzungen verlangt. Die Botschaften akzeptieren jedoch nur einen ausgewählten Kreis von anerkannten Büros. Übersetzungen aus dem Thailändischen ins Deutsche oder auch umgekehrt sind sehr anspruchsvoll, zumal sich die Sprachen massiv unterscheiden. Deutsch gilt als eine der präzisesten Sprachen überhaupt, während Thailändisch eine eher einfache Struktur und Grammatik besitzt. Die Nähe der auf Latein basierenden Sprachen wie zum Beispiel bei Französisch und Italienisch ist hiermit definitiv nicht gegeben.

Bereits bedingt durch das abweichende Alphabet mit eigenen Schriftzeichen ist für Übersetzer eine hohe Komplexität gegeben, und fliessend Deutsch sprechende und schreibende Thailänder und Thailänderinnen sind nicht so häufig, genau wie umgekehrt auch fliessend Thailändisch sprechende und schreibende Ausländer selten sind.

Das thailändische Alphabet umfasst 44 Konsonanten, 32 Vokale, 4 Tonzeichen und 4 Sonderzeichen. Satzzeichen wie Komma oder Punkt gibt es nicht. Gemessen an unserem deutschen Alphabet mit 26 Buchstaben ist dies somit ein ganz anderes Sprach- und Schriftkonstrukt, wenn auch die Sprache wie von uns gewohnt von links nach rechts gelesen wird.

Wie gesagt sind die Struktur und Grammatik der Thai Sprache sehr einfach, erst bei der Aussprache ergeben sich für Europäer mit den fünf verschiedenen Tönen dann die Probleme. Tonhöhen werden in westlichen Sprachen für den Charakter eines Satzes verwendet (Frage, Aussage, Befehl und so weiter), wohingegen in Thai die Höhe einer Silbe deren Bedeutung verändert. So sind zum Beispiel für die Silbe «maa» mehr als 3 Bedeutungen möglich, für «mai» sind es sogar mehr als 5, je nach Höhe des Tones, Länge der Vokale und Position im Satz.

 

Um für ein Schengenvisum oder eine Hochzeit also die Dokumente korrekt und beglaubigt übersetzen zu lassen, wendet man sich am besten an einen zuverlässigen Partner. Wir vom Swiss Helping Point sind Ihr kompetenter Ansprechpartner, wenn es um anerkannte Übersetzungen und Beglaubigungen geht. Unsere Mitarbeiter beherrschen Deutsch, Thai und Englisch in Wort und Schrift.

 

Swiss Helping Point, 26. Juni 2023